さんだーさんだ!(ブログ版)

旧「◯◯な英語教員に、おれはなる!!!!」 - 大学院を終え、2015年度より中高英語教員になりました。

I am.

軽井沢,朝は氷点下。家の中でも息が白い。そんな中でもまだ暖かい日だからと朝から暖房つけずにいたら,やはり寒い。しかし一番寒い時期は乗り越えたんだからとやせ我慢を続けている。意味のないことだ。

Amazon Musicという便利なサービスに気づき,聞いてみている。Ellie Gouldingが好きで,いろいろな歌を流している。彼女の代表曲の一つ,"Love Me Like You Do"は,"Fifty Shades of Grey"という映画への書き下ろし曲らしい。この映画の予告編を観ていて,気になったこと。36秒くらいから始まる部分。

映画『フィフティ・シェイズ・オブ・グレイ』予告

♂"I would like to know more about you."
♀"There's not really much to know about me. Look at me."
♂"I am."

最初のカベは,単純に"Look at me."が聞き取れなかったってこと。いやー,難しい。中1レベルも完全に聞き取るの,難しい。
そして最後の"I am."の意味がしばらく分からなかった。I amの前の女性の言葉にyou的要素がないように見えたから。ただちょっと考えて気づいたのは,そうか,"I am (looking at you)."か!ってこと。「私なんて見ての通りつまらない人間ですよ。」に関して「(しっかり)見ているよ」ということか。

そして日本語版の字幕を見ると,「君の事を知りたい」「私なんてつまらない人間です」「それはどうかな」となっている。意味としては十分伝わる(&こうするしかない気がする)んだけど,"I am."のおしゃれ感がない気がするね。

最後は安定の「およげ!対訳くん」を紹介して記事を終わろう。
およげ!対訳くん: Love Me Like You Do エリー・ゴールディング (Ellie Goulding)