今日は朝からバイトでした。
英訳のお仕事を頑張ってこなしながらバイト代ももらえるなんて素晴らしいですね。頑張っていきましょう。
ほんで気合い入れてちょっと長めに読んだものの、眠すぎるので以下適当に引用。
以下、いくつか引用。
The prince had no obligation, so Futuria's loveliest young ladies were brought to the palace for him to choose from.(p.48)
最後の辺り、自分じゃ絶対書けないってか文法的にどうなってるのかいまいちわからないw
- curdle:固まる、凝結する
The sight made my blood curdle.:その光景を見て私は血の凍る思いがした。
とにかく、次章からとうとう灰色の男たちが前に出てくるようになるので楽しみです。
明日は朝からひっさびさのテニス(3年ぶりとか?笑)に行くということで、
多分帰ってきたらへろへろでしょう。なんもできる気がしないぜ…汗
それでは!