さんだーさんだ!(ブログ版)

旧「◯◯な英語教員に、おれはなる!!!!」 - 大学院を終え、2015年度より中高英語教員になりました。

生徒からの挑戦状?~英作文

前の授業も英語だったらしく,他の先生の書いた英作文のお題が残っていた。
書け書けと言われたもんだから,生徒に単語テストをさせている間,英訳してみた。

【お題】
人々の中には,実際に話したり,電話したりするのはもはや古臭いと思ってしまう人もいるほどの新しい技術を,我々は今や手にしているのだ。

…日本語がいまいちよくわからない。や,黒板に書かれていた日本語はもうちょっと意味わかった気もするけど,俺は自分が書いた英語しか覚えていなくて,それを基にお題の日本語を復元したから,ますますわけわからない。笑

【英訳(2分半)】
We now have such a new technology that makes some people believe that talking in person or on the phone is just something obsolete.

obsoleteだけ一応つづり調べさせていただいたのは秘密。なるべくミスなく・わかりやすく書こう,という意識だったと思う。

  • technologyが単数か複数かは,文脈みないと分からない,けど,複数かなー
  • 現在形で書いてもいいけど,現在完了形のがよかった気がする
  • それを言ったらacquireのがフォーマルで合ってる気もする
  • make people believeってなんかぎこちなくないか?
  • 実際に話したり電話したり,をtalkingを共通にして後半部だけで訳し分けたのは我ながらスマートかと!(ただし「実際に話」すのが何を指すかはやや不明)

【英訳(再考)】
We've acquired such new technologies that make it look obsolete to some of us to talk in person or on the phone.

うん,なかなか短くできたし,いいんじゃないでしょうか。ただここではto doじゃなくて-ingで「~すること」を表したかったところ。

ちらっと考えただけでも,やりようは他にも色々あるよね。
We've developed our technology greatly, and consequently some of us belive that talking in person or on the phone has already become out of date.とか,
Our technology is so great that some of us think that(以下同文).とか,
Because of the technology we have developed, we think talking in person or on the phone isn't cool.

広告を非表示にする